Retail Raffle Terms & Conditions 條款及細則
These Terms and Conditions apply to Retail Raffle (the “Campaign”) organized by WRISTCHECK EXCHANGE LIMITED (the “Company”). The Campaign runs from 9 February 2023, 12:00 Hong Kong Time to 2 April 2023, 18:00 Hong Kong Time (the “Campaign Period”).
本條款及細則適用於由WRISTCHECK EXCHANGE LIMITED (“本公司”) 舉辦的【Retail Raffle】活動 (「本活動」) 。本活動於香港時間2023 年2月9日中午十二時正至香港時間2023 年4 月2日下午六時正(「本活動期」)期間進行。
By participating in the Campaign, you (the “Participant”) agree to these Terms and Conditions. Participants will also be subject to the Privacy Policy applicable to the Campaign, the Wristcheck Privacy Policy (if applicable) and the Wristcheck Terms & Conditions (if applicable).
凡參加本活動,即表示你(「參加者」)同意本條款及細則。此外,參加者亦受制於本活動的私隱政策 、Wristcheck Privacy Policy(如適用),及 Wristcheck Terms & Conditions (如適用)。
- To be eligible for the Campaign, each Participant must:
要參加本活動,每名參加者必須:- visit the Company’s store in Shop 116A, 1/F, Landmark Atrium, 15 Queen's Road Central, Central, Hong Kong (the “Hong Kong Store”) during the Campaign Period at the designated time period (i.e. Mondays to Fridays: 12:00- 19:00; Saturdays, Sundays, and public holidays: 12:00-18:00) (“Designated Time Period”);
於本活動期於指定時間(即香港時間星期一至五:12:00-19:00;星期六、日及公眾假期:12:00-18:00)(「指定時間」)親臨本公司位於香港中環皇后大道中15號置地廣場中庭1樓116A鋪(「香港店」); - fill in his/her full legal name (as shown on his/her ID or passport) and valid contact details on a specific online form (the “Online Form”) with an electronic device provided by the Company;
使用本公司提供的電子設備在特定的線上表格(「線上表格」)上填寫他/她的法定全名(即身份證或護照上所示的),以及其有效的聯絡方式; - answer an opinion question on the Online Form with an electronic device provided by the Company;
使用本公司提供的電子設備在線上表格上回答一條意見問題; - sign up for a Wristcheck account on wristcheck.com/register with an electronic device provided by the Company (please read in particular sections 3 and 9 of the Wristcheck Terms and Conditions in relation to the account); and
使用本公司提供的電子設備於wristcheck.com/register 註冊Wristcheck帳戶(請留意Wristcheck Terms & Conditions中有關該帳戶的第3條和第9條); 及 - comply with any other requirements and/or instructions that Wristcheck may specify from time to time in connection with the Campaign.
遵守本公司不時指定與本活動有關的任何其他要求及/或指示。
- visit the Company’s store in Shop 116A, 1/F, Landmark Atrium, 15 Queen's Road Central, Central, Hong Kong (the “Hong Kong Store”) during the Campaign Period at the designated time period (i.e. Mondays to Fridays: 12:00- 19:00; Saturdays, Sundays, and public holidays: 12:00-18:00) (“Designated Time Period”);
- Any person who is:
如任何人是:- below the age of 18;
未滿18歲; - an employee or staff of the Company; and/or
是本公司的職員或員工;及/或 - an immediate family member (for the purpose of these Terms and Conditions, means spouse, children, parents and siblings) of any employee or staff of the Company is not eligible to participate in the Campaign.
是本公司的職員或員工的直系親屬(就本條款及細則而言,指配偶、子女、父母及兄弟姊妹)
均沒有資格參與本活動。
- below the age of 18;
- The Company will select at its sole and absolute discretion one (1) participant in each drop (see Clause 8 for details) who provided the most creative answer to the opinion question on the Online Form to be the winner (the “Winner”). No Participants shall raise any objections to the Company’s decision.
本公司將全權酌情地在每個投放(詳情見第8條)中挑選一(1)位於線上表格就意見問題提供最具創意答案之參加者為得獎者(「得獎者」)。任何參加者均不得對本公司的決定提出任何異議。 - Each Winner is entitled to purchase one (1) designated Rolex watch at the Hong Kong Store at a specific discounted price (the “Prize”) within the relevant redemption period specified in Clause 8.
每位得獎者有權於第8條指定的相關換領期內,以特定折扣價於香港店購買一(1)枚指定勞力士腕錶(「獎品」)。 - Unless otherwise specified in these Terms and Conditions, all terms and conditions in relation to the sale and purchase at the Company’s physical store shall apply to the Winners, including but not limited to the Wristcheck Warranty. The 12-month Wristcheck Warranty applies to the Prize.
除非本條款及細則另有規定,否則所有有關本公司實體店的買賣條款及細則均適用於得獎者,包括但不限於Wristcheck Warranty。12個月的Wristcheck Warranty適用於獎品。 - The Company will notify each Winner via email and/or Whatsapp they provided on the Online Form within twenty-four (24) hours after they have been selected.
本公司將在每位得獎者被選中後二十四(24)小時內透過他們在線上表格上提供的電郵地址及/或Whatsapp號碼發放通知。 - Each Winner MUST respond to either the email or Whatsapp notification within forty-eight (48) hours in accordance with the instructions specified in the email and/or Whatsapp notification. If a Winner chooses to give up the Prize or has not responded within the said period, such Winner will be automatically disqualified, and the Company will select another Participant to be the Winner based on the same criteria. No compensation will be made to such disqualified Winner.
每位得獎者必須按照電子郵件及/或Whatsapp通知中指定的說明,在四十八(48)小時內回覆電子郵件或Whatsapp通知之其一。如果得獎者選擇放棄獎品或在上述期限內未作出回應,則該得獎者將被自動取消資格,本公司會根據相同準則挑選另一位參加者為得獎者。本公司並不會對該等被取消資格的得獎者作出任何補償。 - The Campaign involves four (4) drops, which will be conducted on the dates as set out below:
本活動包含四 (4) 次投放,並將在以下各日期進行:- Drop 1: All Online Forms referred to in Clause 1 must be received by the Company at the Hong Kong Store’s office hours between February 9th and February 19th. One (1) Winner for Drop 1 will be selected on 20-21 February 2023. Redemption period for Drop 1: Office hours of Hong Kong Store between February 21st and February 26th.
投放1:第1條所述的所有線上表格必須在2023 年2 月9日至2023 年2月19日指定時間內被本公司收到。投放1 的得獎者將於2023 年2 月20至21日選出。投放1的換領期: 2023 年2 月21日至2023 年2 月26日之指定時間。 - Drop 2: All Online Forms referred to in Clause 1 must be received by the Company at the Hong Kong Store’s office hours between February 23rd and March 5th. One (1) Winner for Drop 2 will be selected on 6-7 March 2023. Redemption period for Drop 2: Office hours of Hong Kong Store between March 7th and March 12th.
投放2:第1條所述的所有線上表格必須在2023 年2 月23日至2023 年3月5日指定時間內被本公司收到。投放2的得獎者將於2023 年3月6至7日選出。投放2的換領期:2023 年3 月7日至2023 年3 月12日之指定時間。 - Drop 3: All Online Forms referred to in Clause 1 must be received by the Company at the Hong Kong Store’s office hours between March 9th and March 19th. One (1) Winner for Drop 3 will be selected on 20-21 March 2023. Redemption period for Drop 3: Office hours of Hong Kong Store between March 21st and March 26th.
投放3:第1條所述的所有線上表格必須在2023 年3 月9日至2023 年3月19日指定時間內被本公司收到。投放3 的得獎者將於2023 年3 月20至21日選出。投放3的換領期:2023 年3 月21日至2023 年3 月26日之指定時間。 - Drop 4: All Online Forms referred to in Clause 1 must be received by the Company at the Hong Kong Store’s office hours between March 23rd and April 2nd. One (1) Winner for Drop 4 will be selected on 3-4 April 2023. Redemption period for Drop 4: Office hours of Hong Kong Store between April 4th and April 9th.
投放4:第1條所述的所有線上表格必須在2023 年3 月23日至2023 年4月2日指定時間內被本公司收到。投放4 的得獎者將於2023 年4月3至4日選出。投放4的換領期:2023 年4 月4日至2023 年4 月29日之指定時間。
- Drop 1: All Online Forms referred to in Clause 1 must be received by the Company at the Hong Kong Store’s office hours between February 9th and February 19th. One (1) Winner for Drop 1 will be selected on 20-21 February 2023. Redemption period for Drop 1: Office hours of Hong Kong Store between February 21st and February 26th.
- Each Participant may participate in more than one (1) drop with the same answer but each Participant may only submit one (1) Online Form for each drop. Any additional Online Form(s) for the same drop will be void and will not be considered.
每位參加者可以相同的答案參與多於一 (1) 次的投放,但每位參加者者在每個投放中只能提交一 (1) 份在線表格,多出的線上表格將作廢,不獲考慮。 - Each Participant can only win once. If a Participant has won in a drop, he/she will be automatically disqualified in the later drop(s).
每位參加者只能獲獎一次。如果參加者在一次投放中被挑選為得獎者,他/她將在以後的投放中自動被取消資格。 - Each Participant’s eligibility for the Prize is not transferrable or assigned to any other person and each Prize shall be non-refundable, non-exchangeable and not redeemable for cash or other prizes.
每位參加者獲得獎品的資格不可轉讓予任何其他人,而每份獎品均不可退款、交換、兌換現金或其他獎品。
12. The Company has the absolute right, without any compensation, to:
本公司擁有以下絕對權利,而無需給予任何補償地:
- suspend or terminate the Campaign for whatsoever reasons;
出於任何原因暫停或終止本活動; - change and modify these Terms and Conditions or any instructions in relation to the Campaign (including but not limited to the Campaign Period, the Prize, the value of the Prize, redemption dates, conditions and any other details of each drop) at any time; and/or
隨時更改和修改本條款及細則或與本活動有關的任何指示(包括但不限於本活動期、獎品、獎品價值、兌換日期、條件及每個投放的任何其他細節);及/或 - disqualify any Winners or clawback the Prize (or its equivalent value) from any Winners for whatsoever reasons the Company deems fit (including but not limited to any Winners who are in breach of these Terms and Conditions, provided invalid contact details, failed to present identity card or passport for identity proof upon redemption, committed any illegal, dishonest, or improper acts in participation of the Campaign; and/or are not eligible to participate in the Campaign).
就本公司認為合適的任何原因取消任何得獎者的得獎資格或收回獎品(或其相等價值)包括但不限於得獎者違反任何本條款及細則、提供無效聯絡方式、兌換獎品時未能出示身份證或護照作為身份證明、在參與本活動時作出違法、不誠實或不當行為;及/或沒有資格參加本活動)。
13. The Company’s Shipping and Returns Policies do NOT apply to the Prize.
本公司的Shipping and Returns Policies不適用於獎品。
14. To the extent permitted by laws, the Company, its affiliates, sponsors, agents and their respective directors, officers, employees, agents and assignors shall not be liable and/or responsible to any Participant for the following events. The Participant agrees to release, discharge and hold harmless the aforementioned parties for:
在法律允許的最大程度下,本公司、其關聯公司 、贊助商、代理機構及其各自的董事、管理人員、僱員、代理商和受讓人對以下任何情況均不對任何參加者承擔責任。參加者同意免除上述人士之責任亦使他們不受損害:
- the Participant’s failure to win and/or redeem a Prize for whatsoever reasons;
參加者因任何原因未能贏得及/或領取獎品; - the Participant’s failure to receive the winning notification for whatsoever reasons;
參賽者因任何原因未能收到獲獎通知; - the Participant’s failure to submit the Online Form as a result of any network, communication, or system error, interruption and/or failure;
由於任何網路、通信或系統錯誤、中斷及/或故障,參加者未能提交線上表格; - any losses, damages, costs, expenses and/or claims suffered by the Participant arising out of or in connection with the Campaign; and/or
參加者因本活動招致或與之相關的任何損失、損害、成本、費用及/或索賠;及/或 - any other matters outside the Company’s reasonable control.
任何本公司於其合理範圍未能控制的事宜。
15. Unless the context otherwise requires words denoting the singular shall include the plural and vice versa and words denoting any one gender shall include all genders.
除非文意另有要求,否則表示單數的詞語應包括複數,反之亦然,表示任何一種性別的詞語應包括所有性別。
16. The headings of these Terms and Conditions are for ease of reference and shall not affect the constructions or interpretation of these Terms and Conditions.
本條款及細則的標題僅供參考之用,不應影響本條款及細則的解釋或詮釋。
17. If any of the provisions in these Terms and Conditions are deemed invalid, illegal, or for any reason becomes unenforceable, that provision will be ineffective and deemed severable and will not affect the validity and enforceability of the remaining provisions of these Terms and Conditions.
如果本條款及細則中的任何條款被視為不合法、無效、 或者因任何原因無法執行,則該條款將無效並可被分割,即不會影響其他條款的有效性和可執行性。
18. Any person other than the parties to these Terms and Conditions shall have no rights under these Terms and Conditions and shall not enforce these Terms and Conditions under the Contracts (Rights of Third Parties) Ordinance (Cap. 623).
非本條款及細則的任何一方不得享有本條款及細則的任何權利,亦不得根據《合約(第三者權利)條例(第623章)》執行本條款及細則。
19. These Terms and Conditions are governed by and shall be construed in all respects in accordance with the laws of the Hong Kong Special Administrative Region all the parties hereto hereby submit to the exclusive jurisdiction of the Hong Kong courts in connection with any matters arising hereunder.
本條款及細則受香港特別行政區的法律的管轄及詮釋,並由香港法院對由此產生的任何事項擁有專屬管轄權。
20. Should there be any differences or inconsistencies between the Chinese version and the English version of these Terms and Conditions, the English version shall prevail.
本條款及細則的中英文版本如存在差異或不一致之處,均以英文版本為準。
21. If there is any dispute over the Campaign or these Terms and Conditions, the Company shall have the final decision.
如參加者對本活動或本條款及細則的解釋有任何爭議,本公司擁有最終決定權。
Last Updated: 9 February 2023.
最後更新日期:2023年2月9日。